Объявлены имена победителей в конкурсе перевода «Литература без границ»
Размер:
AAA
Изображения Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта
Директор: 8 (921) 939-68-87
Приемная: 8 (812) 714-04-24

ЧОУ «Школа «ДИПЛОМАТ»
Санкт-Петербург

ул. Мясная, д. 11
Лицензия № 2332/2016
Аккредитация № 1345/2016
Версия для слабовидящих

Объявлены имена победителей в конкурсе перевода «Литература без границ»

12 октября 2020

Еще в прошлом учебном году учащиеся нашей школы приняли участие в конкурсе перевода «Литература без границ», который проводила ЦГДБ им. А.С. Пушкина. На Конкурс принимались переводы на русский язык отрывков из произведений на норвежском, финском, шведском, чешском и немецком языках, вошедших в коллекцию Почётного Списка IBBY (2000-2018 гг.).
 

Наша школа была представлена двумя участниками:
Майдуров Иван, 9 класс, номинация «Проба пера». Он перевел отрывок из книги «Большое счастье в маленькой коробке» Зузанны Веттигер (немецкий язык).
Дарья Дегтярева, 11 класс, номинация «Правила перевода». Она перевела с чешского языка цикл стихов «Ветер-почтальон» Радека Малого.


Всего было подано более 200 заявок. Недавно в день переводчика были объявлены имена победителей и опубликованы их переводы. Наши учащиеся были отмечены грамотой и благодарностью, получили сувениры.
Поздравляем их!


Небольшие отрывки их работ:


Зузанне Веттигер «Большое счастье в маленькой коробке»
5 глава
Волшебница Людмила
Перевод Майдурова Ивана

“Ну, конечно, волшебница Людмила, она может мне помочь”, - с трудом переводила дыхание Шарлотта, так как она почти задыхалась.
Далеко позади луга был большой лес. Посередине леса стоял дом с башней. Там жила Людмила, старая волшебница. Однажды Шарлотта там была, только это было уже пять лет назад.
«Шарлотта! Цирковая корова! Что привело тебя ко мне?!»
Громкий голос принадлежал высокой, стройной, можно сказать, худощавой женщине с задорно торчащими оранжевыми волосами. «Людмила! Ты почти не изменилась. За исключением цвета твоих волос. Разве они не были в последний раз фиолетовыми?»
«Тебе нравится?»
«О да! А мне бы тоже подошла такая яркая краска?»
«Без проблем», - засмеялась волшебница Людмила, и нежная коричневая кожа коровы Шарлотты окрасилась в оранжевый цвет.
«Ну, не знаю», - усмехнулась Шарлотта. Эта игра забавляла ее. Смена одежды доставляла ей большое удовольствие.

Радек Малый «Ветер-почтальон»

Перевод Дарьи Дегтяревой

Куда они летят? – не знаю,
их медленно разносит ветер-почтальон.
Их бережно держу в руках и понимаю,
листьев – тысячи, а смыслов – миллион.

В коляске чудо сопит носом,
ему не страшны холода,
Не страшна и зима со своим вопросом:
«Куда же аисты улетят и когда?»

Я не верю своим глазам!
Люди листья жгут беспощадно!
Что же ему теперь доставлять нам?
Они почтальона прогнали, мне так досадно.
(Учитель немецкого языка Григорьева Ольга Александровна)

победители конкурса Литература без границ победители конкурса Литература без границ победители конкурса Литература без границ победители конкурса Литература без границ победители конкурса Литература без границ



Возврат к списку

Задать вопрос школе